Teaching communities to learn
Teaching communities to learn
THEATRE | JOURNALISM | EDUCATION | EXPLORATIONS | DEAFNESS | BOOKS | GOPIUM
A community may enter the curriculum with any question, and then navigate back and forth along the threads and thus explore the entire tapestry.
TRANSLATION AS A LEARNING TOOL: In bilingual communities, as are common in many developing countries that have been colonized, translating a curriculum from the colonizer’s language (say, English) to the local language (say, Kiswahili) is an intensely immersive process that requires deep enquiries into vocabulary, meaning, context, and significance. I used translation from English to Kiswahili as a self-learning pedagogy that eliminated external trainers and empowered communities to teach themselves. This process was used to create trainers, completely eliminate the wasteful cascade methods used earlier.
As a Macarthur Population Fellow in India, I developed a non-verbal, sign-language independent reproductive health curriculum for deaf Indian youth.
At age 19, I worked as a shoeshine boy on Delhi streets to write about their hardships. My impersonation stories won me a national award by the time I was 22.
1998-2000
Developed a reproductive health curriculum for deaf Indian youth that communicated complex biological concepts and systems without recourse to words or sign language. At that time, there was no Indian Sign Language.
2000-2008
Wrote The Continuum of Enquiry, a monograph suggesting how people’s questions and information needs might change as their perception of personal risk from HIV changed.
Developed Splash!, a pedagogy for community education that promoted behavior change through dialogue among groups of highly networked individuals, and relied on diffusion and magnification media to propagate the change to the wider community.
Developed dialogue processes for low-literacy populations to create deep understanding of invisible entities that can harm health. The process uses local analogies to explain micro-organisms, the infection process, and viral replication through RNA transfer.
Developed MICKEY, or Minimally Invasive Curricula, a non-linear HIV curriculum in which communities educate themselves by translating course material from one language to another. The course has no starting or ending point and is driven by community questions.
A spreadsheet formula for identifying networked individuals for peer education in African communities.
Magnet Theatre uses half-told stories and dialogue with the audience to deepen the understanding of HIV risk, and improve the quality of community’s questions.